Geakoinè, la comunicazione parla tutte le lingue

Geakoinè Maria Teresa Lodi
Non c’è barriera tecnica o linguistica che tenga davanti alla capacità, all’esperienza e alla sensibilità di Geakoinè, la società di Bergamo che, da quasi 30 anni, fa sì che aziende e professionisti di Paesi e culture diverse e lontane fra di loro si comprendano e lavorino insieme. Geakoinè, ovvero linguaggio comune (Koinè)  della terra (Gea), è una delle maggiori organizzazioni italiane specializzate nella traduzione e produzione di documentazione multilingue, unica con una conoscenza specifica in numerosi settori tecnici: dalle pubblicazioni editoriali ai manuali, dai testi d’istruzioni e garanzia ai software, ai siti web e poi cataloghi, contratti di lavoro, documenti anagrafici, atti notarili, bilanci aziendali, brevetti e via elencando. Una competenza certificata che parla tutte, ma proprio tutte le lingue del mondo e si avvale di una rete di centinaia di selezionati collaboratori madrelingua che lo staff degli uffici di Bergamo coordina, mettendosi in contatto via web, ogni giorno, con decine di Stati diversi in tutti i continenti.

Dalle aziende alle banche passando per gli enti pubblici, agenzie web e pubblicitarie ed il mondo del terziario, l’organizzazione di Bergamo si è costruita una reputazione unica sul territorio e oggi è un partner d’eccellenza, grazie a una specializzazione di altissimo livello che spazia dal business english fino alle lingue minori o emergenti, come spiega la titolare Maria Teresa Lodi: «Dal 1987 abbiamo fatto tanta strada, percorso chilometri e chilometri di testi, macinato migliaia di traduzioni commerciali, tecniche, scientifiche, legali e letterarie effettuate da professionisti madrelingua stranieri e italiani costantemente selezionati e specializzati per specifici settori. Oggi, con la più grande esperienza e le migliori tecnologie, possiamo fare strada noi, guidare i nostri clienti e partner oltre i confini traducendo non solo nelle lingue “classiche” come inglese, francese, tedesco spagnolo, ma anche in arabo, turco, russo, cinese, norvegese e finlandese, lingue complesse e importantissime per le aziende che hanno relazioni commerciali in tutto il mondo e che ormai devono saper tradurre ogni loro materiale per relazionarsi con i clienti».

Un lavoro complesso, reso possibile, attraverso internet, dalle centinaia di traduttori madrelingua che collaborano con Geakoinè dall’estero e traducono il materiale ricevuto in italiano per  rinviarlo all’agenzia bergamasca dove viene controllato, revisionato e impaginato, grazie anche a preziose banche dati, realizzate e implementate nel tempo, che consentono un  raffronto e un approfondimento continuo delle numerose e più appropriate terminologie. «La creazione e gestione di memorie di traduzione personalizzate, così come la realizzazione e il mantenimento costante di glossari tecnici personalizzati, ci consente di creare un archivio storico per ogni cliente, di velocizzare, ottimizzare e risparmiare tempi e costi di traduzione e dare una continuità alle terminologie che, di volta in volta, vengono aggiornate – sottolinea Maria Teresa Lodi -. Infine, non ci limitiamo a tradurre ma forniamo anche un servizio di impaginazione multilingue,  grafica, stampa e prodotti multimediali».

Attività di interpretariato, organizzazione congressuale, servizi hostess di ricevimento multilingue per eventi e fiere aziendali, corsi di lingue, anche in italiano, e affiancamento scolastico completano la gamma dei servizi offerti alle aziende e ai privati. «Dal ragazzo che vuole fare un’esperienza all’estero al manager che deve approfondire le sue competenze di business english o di un linguaggio settoriale specifico, organizziamo percorsi formativi personalizzati studente-insegnante, con orari e frequenza flessibili, anche presso le sedi delle aziende – conferma Maria Teresa Lodi -. I corsi di gruppo consentono inoltre di affinare l’ascolto, il dialogo e la comprensione tramite sessioni di conversazione con insegnanti madrelingua».

Lezioni su misura, quindi, ma non solo: Geakoinè in questi anni ha ideato diverse iniziative che coniugano apprendimento, comunicazione e divertimento. «La parola d’ordine è “imparare divertendosi” in un’atmosfera informale – spiega Maria Teresa Lodi -. Grazie a iniziative come “Vyaggiamo in lingua” e “Bryndiamo in lingua”, veri e propri happy hour linguistici durante i quali offriamo la possibilità di conoscere una pronuncia e scoprire una cultura diversa davanti a un drink, un aperitivo che si consuma chiacchierando piacevolmente del più e del meno insieme ad altri e con insegnanti madrelingua provenienti ogni volta da Paesi diversi, dalla Scozia all’Australia, dal Canada all’Irlanda. Per i bambini, invece, abbiamo ideato dei laboratori pomeridiani di musica e giochi di gruppo rigorosamente in lingua e con coordinatrici madrelingua».

 

SCOPRI DI PIÙ

Leggi l’approfondimento ANSA «Bryndiamo in lingua», l’inglese si impara all’happy hour

Leggi anche “Geakoinè, l’arte di tradurre ed esprimersi in tutto il mondo

Visita il sito Geakoinè

Exit mobile version